Posted by Engineer on July 01, 2015

كتبت : Stella Xydia

ترجمة : محمد عبد الوهاب

أحداث هذه الذكريات تمت في بورسعيد في ستينيات القرن الماضي

خلال تلك الأيام التي لا تنسى عندما عاش اليونان وترعرعوا في مصر، كان مشهدا مألوفا في جميع المدن الصغيرة وحتى في بعض أحياء المدن الكبرى رؤية سلال صغيرة تتدلى مع حبال أو قطع ملونة من القماش لتتأرجح من الشرفات أنه. «zembil» (ألسله)

 

كانت تلك السلال عجيبة ومدهشه فجأة تجدها قد هوت من تلك الشرفات العالية .

لا داعي للاندهاش و التساؤل أيها  الجيل الجديد ,  أنها كانت وسيلة بسيطة جدا لجعل ربات البيوت تقوم بالتسوق اليومي من الباعة الجائلين الذين يمرون بانتظام تحت منازلهم دون عناء و دون أن يكونوا مضطرين للذهاب صعودا ونزولا على الدرج من الطابق الأول و الثاني وحتى الخامس إلى أسفل.

 

 

كان هناك عدد قليل جدا من elevators (المصاعد) في المباني السكنية خلال الخمسينيات و الستينيات  ، وكانت هذه السلة وسيلة مفيدة لكلا من متجر ألبقاله والفاكهة وليس فقط للباعة الجائلين الذين يسحبون عرباتهم الخشبية الثقيلة ليعلنوا عن بضائعهم.

وكانت مهمتي هي ألقاء السلة الصغيرة «zembil» للخارج مع بعض القروش بداخلها وسحبها بما فيها ( كيلو من البطاطس وبعض الطماطم، وبعض البصل أو حتى الفواكه  من المانجو إلى العنب) .

فجأة كنت أسمع أصوات قوية, الباعة الجائلين  ينادون على سلعهم و السلال متدلية تتراجع من طابق إلى آخر. النداء على الباعة لطلب السلع و المجادلة بين المشتري والبائع كانت تشعر كبار السن  بالضيق خاصة في وقت القيلولة كانوا يشعرون بالتذمر والاستياء لكن بالنسبة لنا كأطفال كان عبارة عن مشهد مثير للاهتمام واللعب .

 وكانت هذه السلة الصغيرة مفيدة جدا لكبار السن و أيضا كانت لعبة بالنسبة لنا نحن الأطفال .

 كنا نضع مختلف الملابس واللعب القديمة داخلها لنقدمها للفقراء ونكون سعداء عندما نلقيها إلى الأطفال الذين ينظرون لأعلى للسماء بعيونهم السوداء اللامعة بدون أن يصدروا أدنى صوت و لكن كانوا ينتظرون ... تلك المخلوقات الصغيرة كان لديهم كرامة و ها أنا ذا بعد مرور سنوات عديدة قد فهمت معنى هذه النظرات.

 

وكنت أتذكر صوت الباعة الجائلين الأصوات مختلفة شديدة مكثفه جدا  كسرت الصمت المطلق خلال فترة بعد الظهيرة، لم يكن هناك سيارات كثيرة أو وسائل النقل الصاخبة في تلك الأوقات السعيدة .

 أنا أتذكر على وجه الخصوص بائع متجول كان يسحب عربته الخشبية القديمة وينادي بأعلى صوته كي يسمعه الجميع«TIRMIS !!!! SOUDAAAANI WA LUBLUB !!!" 

لب و سوداني و ترمس كنت أحب تلك الترمس TIRMIS،  و عندها كنت أقوم بإرسال سلتي الصغيرة zembil  في عجل مع بعض القروش .

 

 

وفي المقابل كان يضع قرطاس صغير من الورق و به الترمس البارد الطازج حيث  كان دائما يضع أكياس بها قطع من الثلج ليغطي بها جبل الترمس الذي يملأ به عربته 

 

 كانت بسيطة وجميلة تلك هى  حياتنا في مصر أصدقائي ... لأننا لا نريد الكثير لكي نكون سعداء! 

‘΄Ηταν σύνηθες φαινόμενο σε όλες τις μικρές πόλεις της Αιγύπτου, αλλά ακόμα και σε ορισμένες συνοικίες των μεγαλουπόλεων να βλέπεις να αιωρούνται από τα μπαλκόνια μικρά καλαθάκια-ζεμπίλια δεμένα με σχοινάκια η λογής-λογής πολύχρωμα κουρέλια .Τι ήσαν αυτά τα περίεργα καλαθάκια που ξαφνικά “έκαναν βουτιές” από τα μπαλκόνια θα αναρωτιόνται οι νεώτερες γενεές…

 

΄Ηταν ένας πολύ απλό μέσο να κάνουν οι νοικοκυρές τα καθημερινά τους ψώνια χωρίς κόπο και χωρίς να ανεβοκατεβαίνουν τις σκάλες από τον πρώτο, δεύτερο η και τον πέμπτο όροφο . Τότε λίγα ήσαν τα σπίτια που είχαν “ασανσέρ” (ανελκυστήρες) και ήταν ένας σωτήριος τρόπος να “ψωνίζουν” τα μαναβικά και τα φρούτα τους (και όχι μόνο )από τους μικροπωλητές που περνούσαν τραβώντας τα βαριά ξύλινα καροτσάκια τους και διαλαλώντας την πραμάτειά τους .

 

Ξαφνικά άκουγες μια διαπεραστική  φωνή και το καλαθάκι με τα γρόσια κατέβαινε κατρακυλώντας από όροφο σε όροφο. Η παραγγελιά και η συζήτηση πολλές φορές τάραζε τον μεσημεριανό ύπνο των μεγάλων που γκρίνιαζαν και δυσανασχετούσαν αλλά για μας τα παιδιά ήταν ένα ενδιαφέρον θέαμα και παιχνίδι.

 

Είχαμε κι εμείς ένα τέτοιο καλαθάκι και παίζαμε βάζοντας μέσα διάφορα παιχνίδια και ρούχα για τα φτωχά αραπάκια που μας είχαν μάθει και περνούσαν κοιτάζοντας προς το μπαλκόνι μας με τα κατάμαυρα λαμπερά ματάκια τους χωρίς όμως ν’ ακούσεις τον παραμικρό ήχο. Είχαν μία αξιοπρέπεια αυτά τα πλασματάκια που μόνο τώρα, μετά από τόσα χρόνια εκτιμώ και καταλαβαίνω.

 

Μία πολύ έντονη θύμηση ήταν και η διαπεραστική φωνή των διαφόρων πωλητών που κάθε απόγευμα τάραζαν την σιωπή… Ιδιαίτερα ένας και μοναδικός που φώναζε κοιτάζοντας ψιλά στα μπαλκόνια, σέρνοντας το  βαρύ ξύλινο καροτσάκι του γεμάτο από ένα βουνό λουμπίνια/tirmis σκεπασμένα με ένα τσουβάλι γεμάτο πάγο…  TIRMIS!!!!!!! SOUDAΑΑΑNI WA LUBLUB!!! » κι εμείς βιαστικά- βιαστικά κατεβάζαμε το καλαθάκι  μας με τα γρόσια για ν’ανεβάσουμε το χωνάκι με τα δροσερά tirmis/λουμπίνια.

 

‘ Ετσι απλή και όμορφη ήταν η ζωή μας στην Αίγυπτο φίλοι μου… Δεν θέλαμε πολλά για να ήμαστε ευτυχισμένοι!

 

English Version

 

During those memorable days when Greeks,lived and thrived in Egypt, it was a common sight in all small towns and even in some neighborhoods of bigger cities to see small baskets tied with ropes or colourful pieces of rags swinging from balconies.

 

What were those weird little baskets which suddenly «plunged» from high-up may the younger generation ask! It was a very simple way for housewives to do their daily shopping effortlessly from the peddlers which passed regularly under their houses without being obliged to go up and down the staircase from the first, the second and sometimes fifth floors. There were very few elevatos in apartment buildings during the 50s and 60s and it was practical to throw out a small «zembil» with some piasters inside and pull-up a kilo of potatoes, some tomatoes, some “bassal” or even fruit, from mangoes to grapes!

 

Suddenly you could hear the shrill voice of a a street-hawker puffing his wares and a little basket would come tumbling out of a window or a balcony… The discussion between the buyer and the seller sometimes upset the siesta of older people who would come out grumbling, but for us children it was an interesting spectacle… This little basket so useful for the elder was also a toy for us children. We used to put inside clothes or our old toys and be happy to throw it out to the poor little egyptian boys who looked up with their jet-black shiny eyes, not making the slightest sound and waiting… They had a dignity those little creatures that only now, after so many years may I understand.

 

A very intense recollection was the shrill voice of various peddlers which broke the absolute silence during the afternoons,  as not many were the cars or noisy transport means in those happy times… I particularly remember a peddlar dragging his old wooden cart and screaming at the top of his voice for everybody to hear: «TIRMIS!!!!SOUDAAAANI WA LUBLUB !!!” We loved those TIRMIS and we therefore hastily lowered our small zembil with some piastres and in return he would put a little twist of paper with fresh cool tirmis as he always had broken ice in a sack with which he covered a whole mountain of  them on his cart!

 

Thus simple and beautiful was our life in Egypt my friends … We did not want much to be happy then!

 

محمد عبد الوهاب

 

يونيو 2015